Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "claim for indemnity" in Chinese

Chinese translation for "claim for indemnity"

请索赔款
要求赔偿
要求索赔
准予赔偿


Related Translations:
paid indemnity:  已付赔偿
claim setlement:  理赔
compensation claim:  赔偿要求
contractual claim:  按合约索偿(契约的要求)根据合同的债权合约索偿
lodge claim:  提出索赔
claims convention:  赔偿专约
quit claim:  放弃权利
claim period:  索赔期限
claim kinship:  拉亲戚关系
omnibus claims:  多项权利要求
Example Sentences:
1.Article 24 after receiving a claim for indemnity or payment of the insurance benefits from the insured or the beneficiary , the insurer shall issue to the insured or the beneficiary a notice declining indemnity or payment of the insurance benefits for any events not falling within the scope of the cover
第二十四条保险人收到被保险人或者受益人的赔偿或者给付保险金的请求后,对不属于保险责任的,应当向被保险人或者受益人发出拒绝赔偿或者拒绝给付保险金通知书。
2.Besides , the author analyzes compensation for spiritual damages to the dead and several other legal issues with extended protection theory of personal right ; puts forward that the dead has personal rights , his close relatives have litigious rights to claim for indemnity if his legal beneficial interests were infringed upon ; close relatives shall also enjoy compensation for spiritual damages if the same infringement occurs
以精神损害赔偿的构成要件为基础,对精神损害赔偿司法认定中的具体问题进行了论述。结合相关论述分析了我国精神损害赔偿立法现状,总结了我国现有立法主要存在的问题,在此基础上提出了完善我国精神损害赔偿制度的若干立法建议,并进行了论证。
3.Article 23 the insurer shall , in a timely manner after the receipt of a claim for indemnity or for payment of the insurance benefits from the insured or the beneficiary , ascertain and determine whether to make the indemnity or effect the payment of the insurance benefits , and shall fulfill its obligations for such indemnity or payment within ten ( 10 ) days after an agreement is reached with the insured or the beneficiary on the amount of indemnity or payment
第二十三条保险人收到被保险人或者受益人的赔偿或者给付保险金的请求后,应当及时作出核定;对属于保险责任的,在与被保险人或者受益人达成有关赔偿或者给付保险金额的协议后十日内,履行赔偿或者给付保险金义务。
4.Article 27 the insurer may terminate the insurance contract and refuse to return the premiums paid if the insured or the beneficiary falsely claims that an insured event has occurred , and submits a claim for indemnity or payment of the insurance benefits , although such insured event has not occurred
第二十七条被保险人或者受益人在未发生保险事故的情况下,谎称发生了保险事故,向保险人提出赔偿或者给付保险金的请求的,保险人有权解除保险合同,并不退还保险费。
5.Article 22 when a claim for indemnity or payment of the insurance benefits is lodged with the insurer after the occurrence of an insured event , the applicant , the insured or the beneficiary shall , to the best of their knowledge and ability , provide the insurer with evidence and information which is relevant to ascertain the nature of , the cause for and the extent of the loss due to the occurrence of the insured event
第二十二条保险事故发生后,依照保险合同请求保险人赔偿或者给付保险金时,投保人、被保险人或者受益人应当向保险人提供其所能提供的与确认保险事故的性质、原因、损失程度等有关的证明和资料。
6.Article 26 with respect to insurance other than life insurance , the rights of the insured or the beneficiary to claim for indemnity or payment of the insurance benefits shall expire if the insured or the beneficiary fails to exercise his / her rights to claim within two ( 2 ) years from the date when the insured or the beneficiary is aware of the occurrence of the insured event
第二十六条人寿保险以外的其他保险的被保险人或者受益人,对保险人请求赔偿或者给付保险金的权利,自其知道保险事故发生之日起二年不行使而消灭。
Similar Words:
"claim for extension of time" Chinese translation, "claim for financial loss" Chinese translation, "claim for general average" Chinese translation, "claim for guarantee" Chinese translation, "claim for indemnification" Chinese translation, "claim for inferior quality" Chinese translation, "claim for libility" Chinese translation, "claim for loses and expenses" Chinese translation, "claim for loss and damage of cargo" Chinese translation, "claim for medical payment" Chinese translation